«Зловещий грезился мне сон…», анализ стихотворения Гейне

История создания и публикации

Стихотворение написано в 1817 году, когда Генриху было всего лишь девятнадцать лет, или даже ранее. Впервые опубликовано в журнале «Гамбургский страж» («Hamburgs Wächter», 1817, часть 17) под заглавием «Der Traum» («Сон») — в составе дебютного цикла стихотворений, который юный Гейне посвятил своей кузине Амалии (в неё он безответно был влюблён). В сборнике 1822 года «Сочинения Генриха Гейне» (Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822) опубликовано под заглавием «Die Wundermaid» («Чудо-дева»). В «Книге песен» («Buch der Lieder») — сборнике стихов Генриха Гейне, вышедшем в 1827 году и принёсшем автору мировую известность, — это стихотворение входит в цикл «Страдания юности».

Русский перевод Михаила Михайлова впервые опубликован в журнале «Современник» (1858, № 3).

Тема, жанр и литературное направление

Маленькая романтическая баллада Гейне «Сон» («Зловещий грезился мне сон…») отражает известное явление из области психологии сновидений, которые зачастую не только проявляют наши истинные отношения к близким людям, но и гротескно заостряют наши к ним чувства. Особенно трогательно, даже трагикомически звучит эта баллада юного Гейне в контексте его любовного цикла, обращённого к кузине Амалии. В произведении явлены (и романтически гиперболизированы) вся безнадёжность и весь ужас этой пожизненной безответной любви.

Тропы и образы

Преувеличенно-романтические образы душевных мук и переживаний лирического героя, безответно влюблённого в точно так же преувеличенно-неземную «чудо-деву» (а «неземные» у неё «и стан, и взгляд, и рост, и поступь, и наряд»), психологически оправданы сюжетом сна. Краткая и светлая экспозиция баллады – образ прекрасного сада, который очевидно трактуется как образ прекрасного любовного чувства лирического героя, – резко контрастирует с последующими тремя основными сюжетными частями, описывающими «неземную чудо-деву» за тремя видами работ, что более бы пристали обычной крестьянской девке: она стирает в местном водоёме белый холст, затем она рубит топором могучий дуб и наконец она роет «тяжёлым заступом» яму «в сажень глубиной». Сон был бы просто странен, но он становится чрезвычайно мрачен в результате тех пояснений, которые «чудо-дева» даёт лирическому герою: оказывается, в первом случае она занимается стиркой погребального покрова, в который скоро завернут его мёртвое тело; во втором рубит доски ему на гроб; в третьем роет ему могилу. По-сказочному убедительно-зловещей воспринимается сама троекратность видения: именно так, троекратно, даются избранному герою вещие сновидения во всех сказках и балладах.

Наиболее часто встречающийся троп - эпитет. Эпитеты создают либо восторженный образ райского сада, либо зловещий образ смерти и преисподней. Образ прекрасного сада создают положительно окрашенные эпитеты: цветущий сад, пышная аллея, нежные головки цветов, весёлые пташки, румяный цвет небес, светлая радость и светлый водоём. Мрачная сторона жизни, заканчивающаяся разверстой могилой, окрашена негативно: зловещий сон, тёмные дубы, мрачный и суровый лес, заросшая тропа, страшный гул, могильный мрак. Так романтическая недостижимая прекрасная страна противопоставляется смертной жизни юного героя.

Размер и рифмовка

Как это вообще характерно для жанра романтической баллады, здесь представлен самый простой и распространённый способ рифмовки – смежный (рифмуются каждые две строки). При этом рифмы сплошь мужские, и это сообщает особенно энергичное звучание четырёхстопным ямбическим стихам, которыми написана вся баллада. Исключение составляют три двустрочные «трудовые песни» девы (слова, которыми она сопровождает свои работы): каждая строка – три с половиной стопы хорея:

Ты плещи, волна, плещи!
Холст мой белый полощи!

Ср. в оригинале:

Rinne, rinne, Wässerlein,
Wasche, wasche Hemde rein.

Эти шесть хореических стихов в ямбическом окружении как бы прерывают ритмическую инерцию «зловещего сна», но его мрачную реальность лишь усиливают.

По писателю: Гейне Генрих